Main menu

Pages

Deutsch - German

Joe: Hallo.
Apothekerin: Ja, bitte sehr?
Joe: Hmm, also ich habe Kopfschmerzen. Haben Sie etwas damit die Schmerzen weggehen?
Apothekerin: Aber natürlich. Ich gebe Ihnen Tabletten. Die wirken sehr schnell gegen Kopfschmerzen.
Joe: Wie muss ich die Tabletten einnehmen?
Apothekerin: Sie müssen die Tabletten in Wasser auflösen…
Joe: Hmm…aber ich möchte sie jetzt einnehmen…
Apothekerin: Ach ja, natürlich. Dann gebe ich Ihnen andere Tabletten. Die können Sie mit etwas Wasser einnehmen.
Joe: Ah, super. Wie viel kosten die Tabletten?
Apothekerin: Sie kosten 3,50 Euro.
Joe: Okay. Ich nehme sie.
Apothekerin: Darf es noch etwas sein?
Joe: Wie bitte?
Apothekerin: Möchten Sie sonst noch etwas?
Joe: Ja. Ich glaube, ich brauche ein paar Taschentücher.
Apothekerin: Ja, gerne. War's das?
Joe: Wie bitte?
Apothekerin: Ich meine, ist das alles?
Joe: Ja.
Apothekerin: Gut, dann bekomme ich 3,50 Euro von Ihnen.
Joe: Äh... für alles zusammen?
Apothekerin: Äh, ja…warum?
Joe: Aber… was ist mit den Taschentüchern?
Apothekerin: Die Taschentücher bekommen Sie kostenlos mit dazu.
Joe: Oh, danke. … Hier bitte…
Apothekerin: 4 Euro, danke…und 50 Cent zurück….Schönen Tag noch!
Joe: Danke schön!

Englisch - English

Joe: Hello
Pharmacist: Yes, can I help you?
Joe: Hmm, well I have a headache. Do you have something that will make it go away?
Pharmacist: Of course. I'll give you some tablets. They take effect very quickly against headaches.
Joe: How do I take the tablets?
Pharmacist: You have to dissolve the tablets in water.
Joe: Hmm...but I would like to take them now.
Pharmacist: Oh, of course. Then I'll give you other tablets. These ones you can take with water.
Joe: Ah, super. How much do the tablets cost?
Pharmacist: They cost 3 euros and 50 cents.
Joe: Okay, I'll take them.
Pharmacist: Is there anything else?
Joe: Sorry?
Pharmacist: Would you like something else?
Joe: Yes, I think I need a few tissues
Pharmacist: Great. That's it?
Joe: Sorry?
Pharmacist: I mean is that all?
Joe: Yes.
Pharmacist: Good, then I'll get 3.50 from you.
Joe: Uh...for everything altogether?
Pharmacist: Uh, yes...why?
Joe: But...what about the tissues?
Pharmacist: You get the tissues included for free.
Joe: Oh, thanks. Here you go.
Pharmacist: 4 euros, thanks...and 50 cents back. Have a good day!
Joe: Thanks!

Wortschatz- und Satzgebrauch - Vocabulary Phrase Usage

1. Schmerz is almost always used in the plural, Schmerzen. It's a really handy word, just attach it to any word for a body part. Halsschmerzen, Kopfschmerzen, Bauchschmerzen...
2. War's das = Was that all? "es" is often shortened to 's.

Grammatik - Grammar

The focus of this lesson is Verb Prefixes
Haben Sie etwas damit die Schmerzen weggehen?
"Do you have something that will make the pain go away?"
One interesting aspect of German are all those prefixes that you can put in front of verbs. They each add a particular meaning to the verbs, for example we've seen „fahren“ (to go) as well as „abfahren“
(to depart); „kommen“ (to come) and „ankommen“ (to arrive), and so on. Let's have a quick overview of the most important prefixes:
mit- can usually be translated as „along“. It means that someone is joining in an activity. For example „mitkommen“ (to come along) or „mitgehen“ (to go along).
weg- can usually be translated as „away“. For example we saw „weggehen“ (to go away) in this
lesson and you could also say „wegfahren“ (to drive away) or „weggucken“ (to look away).
ein- implies „in“ or „into“. For example „einnehmen“ (literally to take in, but mostly used for taking medicine) or also „einfahren“ (to drive in), „einreisen“ (to enter a country) and „einwerfen“
(to throw in, e. g. a letter in a mailbox).
an- means „towards a place“ or even „hitting a place“. For example „anfahren“ (to hit with a car), „anschreiben“ (to write to someone) and „angucken“ (to look at something).
zurück- which we've seen as an adverb in this lesson can also be used as a prefix. For example „zurückfahren“ (to drive back), „zurückgehen“ (to go back), „zurücknehmen“ (to take back) and „zurückschreiben“ (to write back).
There are lots and lots more, and of course there are more examples we could give. If you're interested, check out our Advanced Focus series. Each lesson deals in-depth with one prefix at a time.

Kultureller Einblick - Cultural Insight

German pharmacies are manned by highly-trained staff who can help you find good medicine for whatever ill you have. Also, German pharmacies only sell medicine – you will not find any kind of groceries there, nor shampoo or any products without health benefits.
By contrast, so-called Drogerien (drug stores) focus on bathroom products like shampoo, soap, cosmetics and so on. They often have some health food stuff, but they are not allowed to sell medicine, just alternative medicine.
Another cultural difference between the states and Germany is that there is a lot less over-thecounter medicine in Germany, a lot of things require prescriptions. When you have some over-thecounter medicine such as some mild painkillers, they come in small quantities. Germans are just expected to see the doctor when they're actually sick; and people do, considering it's „free“ with universal health insurance. This lack of experience in self-medication also means that Germans are a lot less aware of medicine ingredients, or the pros and cons of various agents – listening to American ads for medicine I don't understand a word!
reactions

Comments

1 comment
Post a Comment

Post a Comment