Main menu

Pages

Deutsch - German

Anke: Na gut, Joe. Ich muss dann mal nach Hause.
Joe: Oh, ja. Es ist auch schon ziemlich spät.
Anke: Ja. Und ich werde etwas müde….
Joe: Vielen Dank für den schönen Tag.
Anke: Keine Ursache…..Sag mal, willst du mir mal deine amerikanische Adresse geben? Dann können wir auch in Kontakt bleiben, wenn du wieder in den USA bist.
Joe: Ja natürlich. Hast du etwas zum Schreiben?
Anke: Moment….ich speichere sie gleich in mein Handy….Okay, sag an….
Joe: 26 Cole Street, Washington D.C. 20037 USA
Anke: Moment, nicht so schnell….Was ist die Postleitzahl?
Joe: 20037….
Anke: Erst die Stadt und dann die Postleitzahl?
Joe: Genau…
Anke: Aha. Und willst du mir auch deine E-Mail-Adresse geben?
Joe: Gerne. jipg@joecardigan.com....
Anke: jipg? Woher kommen denn diese Buchstaben?
Joe: Haha…das ist eine Abkürzung und steht für „Joe is pretty good“….
Anke: Haha, das ist ja mal eine Idee. So kann man deine Adresse nicht so leicht vergessen!
Joe: Ja, nicht? Aber darauf muss man erst mal kommen!
Anke Haha…
Joe: Jetzt hast du also meine Adresse….Wenn du mal in Washington bist, schreib mir einfach vorher eine E-Mail und dann zeige ich dir die Stadt.
Anke: Ja, das mache ich auf jeden Fall! Und wenn du an Weihnachten doch noch in Berlin bist, ruf mich an. Dann kannst du mit uns feiern.
Joe: Danke, Anke!

Englisch - English

Anke: Okay, Joe. I should head home.
Joe: Oh, yes. It is already quite late.
Anke: Yeah. And I'm getting a bit tired...
Joe: Thanks a lot for the wonderful day.
Anke: No problem...Say, could you give me your American address some time? Then we can also stay in contact when you're back in the USA.
Joe: Yes, of course. Do you have something to write with?
AnkeJust a moment...I'll save it right away in my cell phone...Okay, go ahead.
Joe: 26 Cole Street, Washington D.C. 20037 USA
Anke: Just a moment, not so fast...What is the zip code?
Joe: 20037
Anke: First the city, and then the zip code?
Joe: Exactly.
Anke: Aha. And can you also give me your email address?
Joe: Gladly. jipg@joecardigan.com
Anke: jipg? Where did those letters come from?
Joe: Haha...that's an abbreviation and it stands for "Joe is pretty good"...
Anke: Haha, that's a neat idea. That way people won't forget your address very easily!
Joe: Yeah, that's right. But first they'd have to figure it out!
Anke: Haha...
Joe: So now you have my address. If you're in Washington some time, just write me an email beforehand and then I'll show you the city.
Anke: Yes, I'll certainly do that! And if you're still in Berlin on Christmas, then call me. Then you can celebrate with us.
Joe: Thanks, Anke!


Wortschatz- und Satzgebrauch - Vocabulary Phrase Usage

1. nach Hause = home (as a direction). Compare to "zu Hause" (at home, a static location).
2. In the sentence "Hast du etwas zum Schreiben?" (Do you have something to write with / something for writing), the verb "schreiben" is used as a noun. You can turn any German verb into a noun by just making the first letter a capital letter.
3. auf etwas kommen = to guess or to come up with an idea. "Darauf muss man erst mal kommen!" is an expression of admiration, like it takes someone special to come up with this.

Grammatik - Grammar

The focus of this lesson is "mal":
Ich muss dann mal nach Hause.
"I should head home"
The word „mal“ is another one of those difficult-to-translate German particles that change the flavour of a sentence. The meaning of „mal“ is best described as „sometime“, however German use it a lot more frequently than that would imply.
In this lesson we had the phrase „Sag mal, willst du mir mal deine amerikanische Adresse geben?“ - here, „mal“ is used to soften the imperative. „Sag!“ (say) would be a command, but „sag mal“ makes it more colloquial, more friendly. It's similar in „willst du mir mal deine amerikanische Adresse geben“. The implication of „mal“ is that it could be sometime in the future, doesn't have to be now, but that's just to make it a less threatening request. It is expected that you'll agree right away.
We also had „Wenn du mal in Washington bist...“, which would best be translated as „If you happen to be in Washington sometime...“. So here, „mal“ indeed means „sometime“.

Kultureller Einblick - Cultural Insight

German letter names:
A /ah/
B /beh/
C /tßeh/
D /deh/
E /eh/
F /eff/
G /geh/
H /ha/
I /ih/
J /jot/
K /ka/
L /ell/
M /emm/
N /enn/
O /oh/
P /peh/
Q /kuh/
R /er/
S /es/
T /teh/
U /uh/
V /fau/
W /weh/
X /iks/
Y /üppsilon/
Z /zett/
Ä /äh/
Ö /öh/
Ü /üh/
ß /es-zett/ or „scharfes S“
reactions

Comments

1 comment
Post a Comment

Post a Comment