Skip to main content


Allgemeine Sätze

General sentenceswould anyone like a tea or coffee?möchte jemand Kaffee oder Tee?would anyone like a cup of tea?möchte jemand eine Tasse Tee?I'll put the kettle onich setze das Wasser aufthe kettle's boileddas Wasser kochtcan you put the light on?kannst du das Licht anmachen?can you switch the light on?kannst du das Licht anschalten?can you turn the light off?kannst du das Licht ausmachen?can you switch the light off?kannst du das Licht ausschalten?is there anything I can do to help?kann ich irgendwie helfen?could you help me wash the dishes?könntest du mir beim Spülen helfen?I'll wash and you dryich spüle und du trocknest abI'm going to bedich gehe ins Bett

Recent posts

Colloquial German 85

1. es schmeckt! = it tastes good! You can say „es schmeckt schlecht“ (it tastes bad), but unless you specify that, „es schmeckt“ always has a positive meaning.

2. Karte is anything that's rectangular and made of paper. Hence the many different translations - card, map, menu and ticket.

3. Entscheidung (decision) is the noun based on „sich entscheiden“ (to decide).

4. unfreundlich (unfriendly) is the opposite of „freundlich“, as you can guess. In German, opposites generally start with un-, there aren't as many different ways of forming opposites as in English.

Dein Kugelschreiber liegt unter dem Tisch. 
Your pen is lying underneath the table.

Wir konnten kein gutes Restaurant in der Gegend finden, nur einen Imbissstand, der Brühwurst im Brötchen und so etwas verkaufte.
We couldn't find a good restaurant in the area, just a fast-food stall selling boiled sausage in a roll and things like that.

In diesem Restaurant kann ich die Spätzle sehr empfehlen - sie sind hausgemacht.
In this re…

Colloquial German 84

1. Handschuh, literally hand-shoe, is the German word for a glove.

2. mithaben = to have brought along. Anke said "Ich habe einen dicken Schal mit" (I have brought along a thick scarf).

3. "Drinnen wird uns sicher warm" = Inside we will certainly get warm. "uns wird warm" is used for "we will get warm". Similarly, you'd say "Mir wird kalt" to mean that you're getting cold. In German, it's all about becoming rather than getting.

Diese Wendeltreppe hat 270 Stufen. 
This spiral staircase has 270 stairs.

Du solltest nicht so oft den Aufzug nehmen, Treppen laufen ist gesund.
You shouldn't take the elevator so often, it's healthy to take the stairs.

Heute ist kein guter Tag zum Fahrradfahren; es ist zu windig.
Today is not a good day for riding a bicycle; it's too windy.

Ich mag dicke Bücher lieber als dünne. 
I prefer thick books to thin ones.

Reicht eine Jacke oder brauche ich einen Mantel? 
Is a jacket enough or will I need a …

Colloquial German 83

1. Haupt- is used for "main" in German. For example, we've already seen "Hauptbahnhof" (main train station) and "Hauptsache" (main thing, most important thing). This lesson introduces the word "Hauptstadt". The "main city" of a country is... the capital, of course!

2. "auf jeden Fall" is an expression you should memorize. It means "in any case, no matter what".
Similarly, there is "auf keinen Fall" (no way, under no circumstance).

3. "Weißt du was" is an expression, but it mirrors the English, so it should be easy for you. The English is of course "you know what" - German "weißt du was".

Was ist das? Es hört sich wie Schritte an. 
What's that? It sounds like footsteps.

Neuseeland ist so weit weg... 
New Zealand is so far away...

Du kannst den Rest wegwerfen. 
You can throw away the rest.

Bitte schalt das weg. Ich mag diese Sendung wirklich nicht.
Could you please switch to someth…

Colloquial German 82

1 . „ Was kann ich für Sie tun?“ (What can I do for you?) is a phrase that you will probably hear very, very often.

2 . „ so … wie möglich“ (as … as possible) is another really common structure. For example, you might say „ so schnell wie möglich“ (as quickly as possible), „ so gut wie möglich“ (as good as possible) or „so bald wie möglich“ (as soon as possible).

3 . „ Entschuldigen Sie“ is an alternative to „ Entschuldigung“. Instead of the noun „ Entschuldigung“ (apology) you use the verb in the imperative so „ Excuse!“ as a request. Then you can add whatever you want that person to excuse right afterwards, as an object. For example „ Entschuldigen Sie meine Verspätung“ (Excuse my being late).

Heute habe ich nichts zu tun. 
Today I have nothing to do.

Ich kriege von meinen Eltern gesagt, was ich tun und lassen kann.
I get told by my parents what I can and can't do.

Ich hab noch viel zu tun aber erst nehme ich mir einen Kaffee.
I still have a lot to do but first I get myself a coffee.


Colloquial German 81

1. Viel Spaß! is the German equivalent of saying "Have fun!". "Viel Spaß damit" means "Have fun with that".

Die Zeitung berichtet heute darüber. 
The newspaper is reporting about it today.

Sie hört mit dem Heulen gar nicht mehr auf. 
She won't stop the wailing.

Ich habe gar keine Lust auf Kino. 
I’m in absolutely no mood for the movies.

Das ist gar nicht mal so dumm! 
That is not such a stupid idea!

Ich denke, dass er das schon schaffen wird. 
I think that he will manage it.

Wo finde ich die Flaschen? 
Where do I find the bottles?

Wem gehört das Handy? 
Who does this mobile belong to?

Ein bekannter Deutscher Schlager sagt: "Er gehört zu mir, wie mein Name an der Tür".
A well known German pop song says: "he belongs to me, like my nameplate on the door".

Jetzt tragen die Mädchen alle kurze Röcke. 
Now all the girls are wearing short skirts.

Kannst du das kurz halten? 
Can you hold that for a second?

Ich habe eine der wichtigsten Aufgaben bekommen. 
I was …

Colloquial German 80

1. „wobei“ (at what) is derived from „bei“ of course, and the „wo“ doesn't mean anything here, it only serves to make it a question word. You'll find lots of question words created that way, for example „womit“ (with what), „wofür“ (for what), „wogegen“ (against what) and so on. 
So why is someone asking „Wobei können wir helfen?“ (literally „At what can we help?“). The reason is that Germans would use „bei“ to give a purpose, for example „bei der Reise helfen“ (help with the journey). 
In the end, saying „to help at something“ may be illogical, but „to help with something“ isn't much more logical either. It's something you have to get used to when learning languages.

2. Sie sollten = you should. Just like "möchte", this is an advanced form that we'll explain later.

Wie ist Ihre E-Mail Adresse? 
What is your e-mail address?

Er gilt als ein vertrauenswürdiges Mitglied unserer Gemeinde.
He is valued as a reliable member of our community.

Es gibt immer Mittel und We…

Contact Us


Email *

Message *